• 翻訳の女王・戸田奈津子「cherry boyの和訳?そんなの簡単やんw」


    todanatuko.jpg


    おすすめ!


    1: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:01:59.42 ID:xTovpeCCa.net

    戸田奈津子「プッシー知らず」


    4: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:02:33.23 ID:JemXoPv90.net

    これは有能やん


    6: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:03:04.52 ID:aTnxyobAa.net

    これおしゃれですき


    7: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:03:33.63 ID:hDgGeklHd.net

    なんで普通に童貞小僧じゃダメなんや


    159: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:19:30.99 ID:8ILwbHFx0.net

    >>7
    センスないわ


    10: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:03:34.98 ID:031867DEd.net

    正直なっちの言い回しは嫌いじゃない


    21: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:05:38.96 ID:hDgGeklHd.net

    >>10
    やたら古くさくて鼻につくわ
    ワイは誤訳以上になっち節は嫌いやな


    11: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:04:02.38 ID:DHzn0GcAa.net

    お子ちゃま、とかでええと思う


    12: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:04:16.90 ID:fpGmmN640.net

    プッシーって英語じゃねーか


    14: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:04:21.55 ID:xT+5/d2ra.net

    ええけど、地の利は許さん


    17: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:04:59.88 ID:031867DEd.net

    >>14
    地の利も意味は通ってるやろ


    19: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:05:11.40 ID:jVAZUbbr0.net

    ボランティア軍好き


    20: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:05:14.12 ID:RreIS/gQ0.net

    言うほど日本語化してるか?


    22: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:05:59.56 ID:HHtBvPUqp.net

    地獄で会おうぜベイビーを生み出した有能なんだよなあ


    33: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:07:26.81 ID:LklCgWupd.net

    今なら名訳として伝説になるな


    34: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:07:27.87 ID:FMcEHsKO0.net

    ゴーストバスターズとボランティア軍が強すぎて他が霞んでる


    46: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:08:58.54 ID:kQjNw9Eya.net

    プッシー知らず民イライラ


    48: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:09:12.39 ID:1PpPmDmpr.net

    ハリーポッターの翻訳のほうが嫌い


    64: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:10:33.00 ID:7ESny2yF0.net

    戸田奈津子(80)の今年の外国映画翻訳数 2本
    開聞岳五郎(42)の今年の映画字幕翻訳数 42本


    92: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:13:27.43 ID:ei3s289m0.net

    >>64
    下の人見たことないけど何やってるの?
    ワイは最近松浦美奈ばっか見るんやが


    122: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:16:13.31 ID:iouFIEUp0.net

    >>92
    アンゼたかししか見ない


    85: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:12:48.04 ID:3l/+UIYza.net

    なっちは字数制限言い訳にする割に変な言い回しや誤訳でむだに文字数使う


    86: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:12:50.31 ID:IaQgqBvwa.net

    直訳だけしたらめっちゃ味気なくなるぞ
    ニュアンスの加味って大事やで
    なっちがそれを捉えられてるかは知らん


    134: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:17:15.65 ID:hDgGeklHd.net

    >>86
    このプッシー知らずといいやややケッタイなといい
    なっちの作品になってもうてるからなあ


    93: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:13:28.97 ID:DkPFaVgP0.net

    すまんがプッシーってなにンゴ?


    111: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:15:22.52 ID:3l/+UIYza.net

    >>93
    子猫ちゃんって意味やで


    96: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:13:58.17 ID:LE4FLA/00.net

    昭和初期のセンス


    102: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:14:24.38 ID:FT9F/DNi0.net

    翻訳するのに元よりわけわからん言語にしてどうすんねんこいつ


    110: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:15:15.01 ID:a/8tNu2ka.net

    さくらんぼ男


    120: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:16:05.83 ID:rIIlM5El0.net

    とにかく違う言葉にしなきゃいけないルール


    132: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:16:59.37 ID:xTovpeCCa.net

    プッシー知らずとかいうチェリーボーイよりも難解な言葉


    143: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:18:07.23 ID:FfhRAt910.net

    プッシーの意味が分からず
    翻訳の意図も分からん
    ってならんのか


    147: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:18:32.57 ID:/0xB+PGdM.net

    むしろチェリーボーイのが伝わる英語やろ


    157: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:19:20.89 ID:/4qNv79/0.net

    こいつが和訳したのをまた英訳して原作者に送りたいわ


    166: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:20:16.82 ID:ifgqkKA20.net

    なんでこいつこんなにネットで叩かれてるんや
    半分同調圧力やろ


    174: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:21:02.58 ID:SP7n31UMp.net

    >>166
    ワイは賞賛してるかもだ


    173: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:21:01.72 ID:fqwgHdkD0.net

    「桜男」って訳してなけりゃ別に何でもええわ


    181: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:21:51.60 ID:NWjYena20.net

    そんなに悪くないかもだ


    183: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:21:56.48 ID:xVKMEvvZd.net

    奈津子の場合は
    英語→翻訳→日本語 じゃなくて
    英語→翻訳→日本語→改訳→奈津語
    だからね
    仕方ないね


    191: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:22:45.55 ID:NWjYena20.net

    >>183
    日本語が介在してるかどうかは正直怪しい


    203: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:24:50.15 ID:XIMb4KAja.net

    映画字幕なしもやってくれたらいいのに
    どーしても目に入るんだよな


    211: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:26:02.76 ID:yRcdj+9l0.net

    でもお前らダウンタウンなうで見たときはさすがにプロやなとおもたやろ


    218: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:28:19.60 ID:l44MJCXOd.net

    サクランボーイやぞ


    221: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:29:13.12 ID:6RGZIphya.net

    もうエキサイト翻訳にぶち込めばええわ


    222: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:29:28.21 ID:tkqNeDwlK.net

    戸田なっちの独特の言い回しすき


    229: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:31:27.07 ID:3zge0QIs0.net

    字幕は文字制限あるからしゃーない


    258: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:38:28.64 ID:CuqhdR030.net

    でも10年後に思い出されて、ディアゴスティーニで売られてそう ナッチ訳DVD


    268: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:40:25.92 ID:vHkPyGKR0.net

    プッシー言いたいだけやろ


    301: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:46:04.49 ID:VTRd52uWd.net

    なっちって誤訳多いって言われるけどワイはそんな気にならんな
    むしろ吹き替えの意訳ばっかりの訳の方が気になってしゃーない


    319: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:48:29.52 ID:Q9QdiuCu0.net

    これはたてたてやわ
    no title


    334: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:50:53.35 ID:jtmHlxOwa.net

    >>319
    これ擬態語かなんかかと思ってたけど入れたてのたてか
    普段コーヒーたてるとか言うやつおるんかな


    322: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:49:00.93 ID:lhOkDFmJ0.net

    もうトムクルーズ専属おばさんでええやろ


    307: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:46:34.39 ID:lhOkDFmJ0.net

    童貞ワイ「プッシーってなんやねん」


    323: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:49:03.72 ID:aRALfXZWa.net

    これは有能


    328: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:50:19.74 ID:M2Bmuwyea.net

    なっちは有名やけど、洋楽の対訳しとる泉山真奈美ってやつもやばいで


    330: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:50:30.10 ID:UZMw4Suc0.net

    トムクルーズと仲良し誤訳おばさん


    337: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/10/09(日) 13:51:09.98 ID:OH0klbx60.net

    プッシー知らず一周回ってすき
    日常生活で一回くらいは使ってみたい


    引用元: 翻訳の女王・戸田奈津子「cherry boyの和訳?そんなの簡単やんw」

    このエントリーをはてなブックマークに追加
    ●人気記事ランキング●
    このエントリーをはてなブックマークに追加

    この記事へのコメント

    1. :2016/10/11(火) 17:20:25

      この人の公演聞いたけど楽しかったで。ネットで誤訳言われてるのは本人自覚してたw

      曰く画面で一度に表示できる文字数、1.何秒間かの表示時間、前後の会話や間、この辺をパズルのように組み合わせるのが字幕の仕事だから、誤訳と取られてもしゃあない事はあるらしい

      それでも少ない文字数で多くの情報詰め込める日本語はまだ恵まれてるって


    2. 名無しさん@よも速:2016/10/11(火) 19:43:18

      良し悪しはともかく、最近コイツの訳ってだけで湧いてくる誤訳認定厨のが鬱陶しい


    3. 名無しさん@よも速:2016/10/11(火) 20:13:37

      とられてるもへったくれも誤訳だから
      単に一単語聴き逃して正反対の流れのまま強引にストーリー進めたりするから嫌いなんだよ
      TV出演時の通訳もひどいもんで俳優の方が あれ?今変な事言ってない? みたいになってたの見た事あるし
      思い込みだけで話進めすぎなんだよ


    4. 名無しさん@よも速:2016/10/12(水) 20:50:56

      まずCherry Boyが和製英語なんだけど、突っ込んだら負け?


    検索フォーム
    ついてくるオススメ!